鄯善县| 林口县| 钟山县| 大新县| 安仁县| 柳林县| 瑞安市| 武城县| 华安县| 吉首市| 元氏县| 北流市| 德格县| 长泰县| 陕西省| 宝丰县| 荣昌县| 铜山县| 普兰县| 巴林左旗| 喀喇| 辉县市| 九寨沟县| 古田县| 新绛县| 纳雍县| 盖州市| 广安市| 应用必备| 汾西县| 淳安县| 仁化县| 镇安县| 石城县| 温泉县| 海兴县| 辽源市| 朔州市| 拜泉县| 台前县| 关岭| 原阳县| 缙云县| 尚志市| 姚安县| 论坛| 平定县| 商丘市| 开远市| 阜新市| 桐乡市| 深水埗区| 开江县| 蒲城县| 宁陵县| 清涧县| 吴堡县| 昌都县| 芮城县| 安国市| 景谷| 沈阳市| 龙泉市| 筠连县| 宁城县| 大安市| 安化县| 木兰县| 张掖市| 合肥市| 广东省| 凤庆县| 哈尔滨市| 和硕县| 新野县| 县级市| 台东县| 峨眉山市| 湖南省| 通河县| 新安县| 伊春市| 玉山县| 远安县| 蒲江县| 宝清县| 永泰县| 永宁县| 深圳市| 龙江县| 赤壁市| 旬阳县| 金秀| 莱西市| 友谊县| 盐城市| 弥勒县| 晋中市| 徐汇区| 莲花县| 大连市| 无棣县| 阿克苏市| 龙门县| 佛冈县| 合水县| 达日县| 玉林市| 新营市| 长白| 泰来县| 辽宁省| 德惠市| 安国市| 开远市| 长白| 双峰县| 太湖县| 盐山县| 阳西县| 龙里县| 灵丘县| 高邮市| 凌源市| 和政县| 射洪县| 横峰县| 开阳县| 广饶县| 阿勒泰市| 邛崃市| 延长县| 建德市| 乡城县| 彰化市| 安福县| 绥棱县| 金门县| 丹东市| 莫力| 崇阳县| 阿拉善盟| 广宗县| 英山县| 宁安市| 滕州市| 灵武市| 长海县| 巴彦县| 曲阳县| 来凤县| 大连市| 北碚区| 三明市| 商洛市| 双牌县| 巢湖市| 彝良县| 辉南县| 扬州市| 巴林左旗| 福泉市| 鹤庆县| 江西省| 鸡东县| 永德县| 荔浦县| 西乌珠穆沁旗| 丰顺县| 曲阳县| 嘉禾县| 霍林郭勒市| 孝昌县| 皋兰县| 大埔县| 开江县| 陕西省| 佛教| 安达市| 海城市| 澄迈县| 鄂尔多斯市| 循化| 兴化市| 图木舒克市| 珠海市| 永顺县| 江西省| 吉安市| 惠东县| 长白| 松滋市| 纳雍县| 海淀区| 乐至县| 渝北区| 苍南县| 汽车| 成武县| 柏乡县| 牡丹江市| 封丘县| 新宁县| 平湖市| 谷城县| 平阴县| 长葛市| 赣榆县| 廊坊市| 冀州市| 米泉市| 鄱阳县| 安新县| 中江县| 清流县| 双峰县| 漯河市| 赤城县| 阳高县| 白水县| 来安县| 汨罗市| 南乐县| 车致| 昆明市| 抚宁县| 关岭| 永兴县| 黄陵县| 大姚县| 竹溪县| 京山县| 白河县| 孟连| 神木县| 滨州市| 集安市| 成都市| 盘锦市| 合作市| 耒阳市| 邯郸县| 广平县| 通州市| 周口市| 正安县| 南江县| 安新县| 蓬溪县| 淮安市| 嵩明县| 绥德县| 长宁区| 礼泉县| 西丰县| 钟祥市|

陕西32个项目获国家科技奖励 255项获省科技奖

2018-09-26 01:42 来源:好大夫在线

  陕西32个项目获国家科技奖励 255项获省科技奖

  在政策利好的情况下,西安市电子政务建设成效明显,现已完成了西安政务云平台一期的建设;在公共服务网上审批平台,已实现了工商互联互通,税务、质监信息共享;建立了数字西安地理空间信息系统;形成了基本的医疗卫生网络体系;公安系统基本实现了全市信息数据全警共享等。随后,大队长还组织了社区居民开展疏散演练。

(责编:尹深、白宇)中队立即调集4辆消防车22名官兵前往现场进行处置,并向支队指挥中心报告请求增援,通知高速交通部门进行交通管制。

  杭州国际城市学研究中心顾问:王国平(原中共浙江省委常委、中共杭州市委书记,杭州城市学研究理事会理事长、杭州国际城市学研究中心顾问)党组书记、主任(主持工作):江山舞杭州国际城市学研究中心杭州国际城市学研究中心(杭州研究院)成立于2009年,是杭州市委、市政府专门设立的城市学、杭州学研究机构。在政策利好的情况下,西安市电子政务建设成效明显,现已完成了西安政务云平台一期的建设;在公共服务网上审批平台,已实现了工商互联互通,税务、质监信息共享;建立了数字西安地理空间信息系统;形成了基本的医疗卫生网络体系;公安系统基本实现了全市信息数据全警共享等。

  苟凤林率领的全勤指挥部和增援力量在赶赴事故现场的高速路上看到,高速路上已经发生严重拥堵,长达十几公里。黔江区委常委李泽玉出席,区消防安全委员会成员单位、各街道分管负责任人,部分消防安全重点单位分管负责人及员工,区广播电视台全体干部职工,区消防支队全体官兵、政府专职消防队员、文职人员等共400余人观看了演出。

陕西众多的科研院所,为物联网产业发展奠定了良好的技术基础。

  (责编:冯人綦、李镭)

  近年来杭州城研中心围绕中央实施新型城镇化战略和建设中国特色新型智库两大决策,提出了打造一流城市学学派和一流城市学智库两大目标。(阮守军)

  到达现场后,侦查发现有一名男子赤背坐在居民楼4楼阳台的空调外挂机上,救援人员在与其沟通时,该男子情绪十分激动,高呼:“我要跳楼”。

  其中,城市政区范围的调整通过边界的变动实现,而县(市)级政府与市一级政府之间权力的博弈最终也会体现在边界的调整中,当城市的发展与县(市)的发展处于强市弱县的状态时,市政府处于主导地位的撤县(市)设区往往会选择与未来城市空间发展方向一致的边界划分方式,以实现城市空间的优化重组。(虞小青)

  ”参加执法检查的蔡龙飞告诉记者。

  原标题:防火门、灭火器、水带、水枪如何防伪劣?消防员教你辨别连续的高温天气,让空调的使用率创下新高。

  2017年,杭州国际城市学研究中心城市学研究一处(发展规划研究处)与中国(杭州)智慧城市研究院有限公司计划招聘相关研究人员若干名,主要承担城市空间规划、城市土地利用规划、城市经济发展规划等方面课题研究任务的支持工作,由中国(杭州)智慧城市研究院有限公司实行企业化管理并支付薪酬。自今冬明春火灾防控工作开展以来,浙江德清消防大队高度重视,周密部署,精心组织,紧抓“四项关键点”,拓宽消防宣传覆盖面,倾力打造多层次、立体化、全覆盖的今冬明春消防宣传工作新攻势。

  

  陕西32个项目获国家科技奖励 255项获省科技奖

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2018-09-26 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-09-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-09-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-09-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

陕西32个项目获国家科技奖励 255项获省科技奖

Spanish.xinhuanet.com 2018-09-26 11:28:36
要实现智慧城市中各领域的应用管理及数据综合的分析都离不开大数据处理平台,因此应紧紧把握“互联网+”和大数据带来的机遇,切实推进建立西安智慧城市大数据中心,建立开放、包容的共享平台,促进城市各部分间的信息共享和协同作业,并组织相关机构进行安全技术研发,构建西安智慧城市全流程信息安全防控体系,以便在不断提高信息资源使用效率的同时保障信息的安全。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-09-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-09-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-09-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
富蕴县 万宁 遂宁市 田阳县 长丰
四子王旗 濮阳 杭州市 湄潭 大同